CEDRO

miércoles, 10 de febrero de 2016

Ser y Estar, usos básicos

El verbo SER se usa para:
  • definir las características intrínsecas de una persona. ¿Cómo es?
psicológicas: Mi padre es generoso, simpático y amable, pero un poco racista
físicas: Tú eres rubio, alto y delgado.
             o cosa
Esta mesa es de madera. 
  • identificar a alguien o algo: ¿Quién es?, ¿qué es?
Ella es Ana. 
Eso es un lápiz electrónico.
  • referirse a la nacionalidad o el origen: ¿De dónde es?
Soy vasco, de San Sebastián. 
Anders es sueco, es de Lund.
  • indicar profesión de alguien: ¿Qué es? (¿A qué se dedica?)
Yo soy profesor de español.
  • señalar el credo político o religioso
Ellos son socialistas
Adela es católica.
  • atribuir la posesión: ¿De quién es?
El libro es de Olga, pero el diccionario es mío
  • expresar la materia: ¿De qué es?
La mesa es de madera.
  • indicar el día y la hora: ¿Qué día es?, ¿qué hora es?
Hoy es jueves y son las doce y cuarto de la noche.
  • expresar la voz pasiva
Miles de personas han sido evacuadas por las inundaciones.
  • con el significado de “tener lugar” o "celebrarse": ¿Dónde es?
La fiesta es en casa de Markus.
La reunión es en el despacho de al directora. 

El verbo ESTAR se usa para:
  • señalar un estado anímico temporal (no permanente): ¿Cómo está?
Hoy estoy muy contenta.
  • ubicar o localizar a alguien o algo en el espacio: ¿Dónde está?
Miguel está en Madrid. 
El gato está debajo de la silla.
  • situar a alguien o algo en el tiempo: ¿A qué día estamos?
Estamos a 18 de mayo.
  • indicar la posición o estado en que se encuentra alguien o algo: ¿Cómo está?.
Él está sentado, yo estoy de pie.
  • expresar el resultado de un proceso o acción
La tienda está cerrada.
  • expresar el presente continuo (estar + gerundio)
Mis amigos están estudiando para el exámen.
  • indicar la ocupación temporal de alguien (con la preposición “de”)
Ángel está de portero en una discoteca.

Frases hechas y modismos para italianos

El cuerpo humano
  • A ojo de buen cubero = a occhio e croce
  • Arrimar el hombro = dare una mano
  • Calentarse / Romperse la cabeza = preoccuparsi troppo per qualcosa
  • Coger con las manos en la masa = cogliere con le mani nel sacco
  • Costar un ojo de la cara = costare un occhio della testa
  • Cruzar la cara = dare uno schiaffo
  • Echar en cara = rinfacciare
  • Echar una mano = dare una mano
  • Empinar el codo = alzare il gomito
  • Estar con la soga al cuello = avere l’acqua alla gola
  • Estar hasta las narices / los pelos / la coronilla = averne fin sopra i capelli
  • Estar mal de la cabeza = essere fuori di testa
  • Guiñar un ojo = fare l’occhiolino
  • Hablar por los codos = essere un chiacchierone
  • Hacerse la boca agua = avere l’acquolina in bocca
  • Hincar los codos = studiare come un matto
  • Levantarse con el pie izquierdo = svegliarsi con il piede sbagliato
  • Mirar por encima del hombro = guardare dall’alto in basso
  • No dar pie con bola = non farne una giusta
  • No pegar ojo = non dormire
  • No tener dos dedos de frente = non avere sale in zucca
  • Poner los dientes largos = fare invidia
  • Poner los pelos de punta = avere la pelle d’oca
  • Ser la niña de mis ojos = essere la mia luce
  • Tener cara de pocos amigos = avere il muso
  • Tener más cara que espalda = avere una faccia tosta
  • Tomar el pelo a alguien = prendere in giro qualcuno
  • Verse las caras = fare i conti

Animales
  • A otro perro con ese hueso = raccontala ad un altro
  • Arrimar el ascua a su sardina = tirare l’acqua al proprio mulino
  • Buscar tres/cinco pies al gato = cercare il pelo nell’uovo
  • Correr como gato por ascuas = fuggire a gambe levate
  • Dormir como un lirón = dormire come un ghiro.
  • Dar gato por liebre = ingannare, dare a bere
  • De noche todos los gatos son pardos = di notte/al buio tutti i gatti sono bigi
  • Estar como gallina en el corral ajeno = sentirsi come un pesce fuor d’acqua
  • Estar como pez en el agua= essere a proprio agio
  • Hay gato encerrado = gatta ci cova
  • Levarse como el perro y el gato = litigare in continuazione
  • Llevarse el gato al agua = averla vinta
  • Matar dos pájaros de un tiro = prendere due piccioni con una fava
  • Meter la pata = fare una gaffe
  • No tener un perro que te ladre = essere solo come un cane
  • Otra cosa, mariposa = parliamo d’altro
  • Pasar un día de perro = avere una brutta giornata
  • Perro que ladra no muerde = can che abbaia non morde
  • Por si las moscas = Non si sa mai / Se per caso
  • Salga pez o salga rana = sia quel ce sia
  • Ser una mosquita muerta = essere una gattamorta
  • Ser un zorro = essere una volpe
  • Tener carne de gallina = avere la pelle d’oca
  • Tener la mosca detrás de la oreja = mettere la pulce nell’orecchio
  • Trabajar como un burro = lavorare come un mulo

Comida
  • A su tiempo maduran las uvas = ogni cosa a suo tempo
  • Contigo pan y cebolla = un cuore e una capanna
  • De uvas a peras = ogni morte di papa
  • Estar hasta los huevos = averne piene le scatole
  • Hincharsele los huevos = girare le scatole
  • Importar un pimiento / pepino = importare un fico secco
  • Mandar a alguien a freír espárragos = mandare qualcuno a farsi friggere
  • Media naranja = dolce metà
  • No todo el monte es orégano = non tutto è rose e fiori
  • Pedir peras al olmo = chiedere l’impossibile
  • Por huevos = a tutti i costi
  • Ser pan comido = essere qualcosa di molto facile da fare
  • Ser uña y carne = essere inseparabili
  • Tener mala uva = avere un brutto carattere

Otros
  • Colgar las botas = abbandonare un’attività
  • Dar la lata = scocciare
  • Dar lo mismo = fare lo stesso
  • Dar plantón = non presentarsi a un appuntamento
  • Estar a tope = essere pieno di gente
  • Estar de morros = essere arrabbiato
  • Estar en todo = pensare a tutto
  • Estar en las nubes = essere distratto
  • Estar por las nubes = essere molto caro
  • Estar echo/a polvo = essere stanco/a
  • Echar de menos a alguien = sentire la mancanza di qualcuno
  • Llevarse bien/ Llevarse mal = andare d’accordo / non andare d’accordo
  • No ser nada del otro jueves = non essere nulla di straordinario
  • Pasar de todo = infischiarsene
  • Quedar bien /Quedar mal = fare bella figura / fare brutta figura
  • Ser coser y cantar = essere molto facile
  • Ser un aguafiestas = essere un guastafeste
  • Ser una buena tijera = essere una buona forchetta
  • Ser un chorizo = essere un ladro

martes, 9 de febrero de 2016

2ª edición del manual de Lengua Comunicación en lengua castellana N2

https://issuu.com/ideaspropiaseditorial/docs/978-84-9839-557-0/1?e=8225253/30342036
ÍNDICE
1. Comunicación y lenguaje
    1.1. Introducción
    1.2. Naturaleza y elementos de la comunicación
           1.2.1. Emisor, receptor, mensaje, código, canal, contexto o situación
           1.2.2. Medios de comunicación: audiovisuales (televisión, cine), radiofónicos, impresos (periódicos, revistas, folletos) y digitales (Internet)
    1.3. Lenguaje, lengua y habla
           1.3.1. Funciones del lenguaje e intención comunicativa: expresiva, poética, apelativa, fática, representativa y metalingüística
           1.3.2. Utilización de la lengua para adquirir conocimientos, expresar ideas, sentimientos propios, y regular la propia conducta
           1.3.3. Variedades sociales en el uso de la lengua. Usos formales e informales
    1.4. Diferencias entre comunicación oral y escrita
RESUMEN
COMPRUEBA LO QUE HAS APRENDIDO
SOLUCIONES

2. Principios básicos en el uso de la lengua castellana
    2.1. Introducción
    2.2. Enunciados. Características y modalidades. Diferencia entre oraciones y frases
    2.3. Tipos de oraciones
           2.3.1. Simples y compuestas
           2.3.2. Modalidades: enunciativas, interrogativas, exclamativas, exhortativas o imperativas, optativas o desiderativas, dubitativas y de posibilidad 
    2.4. Sintagmas. Clases de sintagmas (nominal, preposicional, verbal, adjetival y adverbial)
    2.5. Sujeto y predicado. Concordancia
    2.6. Complementos verbales
    2.7. Oraciones compuestas: yuxtaposición, coordinación, subordinación. Enlaces y conectores
    2.8. Utilización del vocabulario en la expresión oral y escrita
           2.8.1. Formación de palabras: prefijos y sufijos
           2.8.2. Arcaísmos y neologismos
           2.8.3. Préstamos y extranjerismos
           2.8.4. Abreviaturas, siglas y acrónimos
           2.8.5. Sinónimos y antónimos
           2.8.6. Homónimos
           2.8.7. Palabras tabú y eufemismos
    2.9. Uso de las reglas de ortografía
           2.9.1. Aplicación de las principales reglas ortográficas
           2.9.2. Utilización de los principios de acentuación: diptongos, triptongos e hiatos
           2.9.3. Manejo de los signos de puntuación (punto, coma, dos puntos, punto y coma, raya, paréntesis, comillas, signos de interrogación y exclamación) 
RESUMEN
COMPRUEBA LO QUE HAS APRENDIDO
SOLUCIONES

3. Producciones orales
    3.1. Introducción
    3.2. Comunicación verbal e interacción social
    3.3. Tipos de producciones orales
           3.3.1. Dialogadas: conversación, debate, tertulia, coloquio y entrevista
           3.3.2. Monologadas: exposición oral
    3.4. Desarrollo de habilidades lingüísticas para escuchar, hablar y conversar
           3.4.1. Comprensión de textos orales procedentes de medios de comunicación (audiovisuales, radiofónicos), exposiciones orales o conferencias
           3.4.2. Comprensión de instrucciones verbales y petición de aclaraciones
           3.4.3. Participación activa en situaciones de comunicación: tertulias y debates sobre temas de actualidad social, política o cultural. Intercambio y contraste de opiniones
           3.4.4. Técnicas para la preparación y puesta en práctica de exposiciones orales sobre diferentes temas (sociales, culturales, divulgación científica). Estructuración, claridad y coherencia
           3.4.5. Desarrollo de actitudes respetuosas, reflexivas y críticas. Adaptación al contexto y a la intención comunicativa
RESUMEN
COMPRUEBA LO QUE HAS APRENDIDO
SOLUCIONES

4. Producciones escritas
    4.1. Introducción
    4.2. Comunicación escrita. Producciones escritas como fuente de información y aprendizaje
           4.2.1. Resúmenes, esquemas, comentarios, conclusiones
    4.3. Tipos de texto escritos
           4.3.1. Narrativos, descriptivos y dialogados: estructura y rasgos lingüísticos
           4.3.2. Expositivos: características y estructura
           4.3.3. Argumentativos: estructura y tipos de argumentos
           4.3.4. Prescriptivos: normativos e instructivos. Estructura
    4.4. Desarrollo de habilidades lingüísticas para la comprensión y composición de textos de diferente tipo
           4.4.1. Narraciones y descripciones de experiencias, hechos, ideas y sentimientos
           4.4.2. Textos expositivos y argumentativos sobre la vida cotidiana, temas sociales, culturales, laborales o de divulgación científica
           4.4.3. Textos propios de los medios de comunicación (cartas al director, columnas de opinión, mensajes publicitarios)
           4.4.4. Textos de carácter prescriptivo (instrucciones, normas y avisos)
           4.4.5. Textos para la comunicación con instituciones públicas, privadas y de la vida laboral (cartas, solicitudes, currículos)
RESUMEN
COMPRUEBA LO QUE HAS APRENDIDO
SOLUCIONES

5. Técnicas de búsqueda, tratamiento y presentación de la información
    5.1. Introducción
    5.2. Consulta de información de diferentes fuentes (índices, diccionarios, enciclopedias, glosarios, Internet y otras fuentes de información)
    5.3. Planificación, revisión y presentación de textos. Procesadores de textos
    5.4. Presentación de los textos respecto a las normas gramaticales, ortográficas y tipográficas
RESUMEN
COMPRUEBA LO QUE HAS APRENDIDO
SOLUCIONES

SINOPSIS
En un mundo global y en constante evolución, donde la gestión y control de la información resultan cada vez más importantes, el ser humano debe ser capaz de dominar una serie de competencias clave que le permitan desarrollarse a nivel personal, social y profesional. En este contexto, la comunicación en lengua castellana resulta primordial, ya que es la capacidad para escuchar, hablar, leer y escribir, así como el interés por la interacción y la construcción de diálogos críticos y constructivos, lo que está detrás del resto de competencias básicas, incluida la matemática o la capacidad de aprender.

Por este motivo, el acceso a un certificado de nivel 2 requiere del alumno ser capaz de expresar y comprender correctamente informaciones sencillas presentadas oralmente o por escrito; y saber identificar la estructura y argumentos principales de un texto.

A través de este manual, el alumno podrá acceder a una serie de conocimientos teóricos básicos sobre la comunicación, el lenguaje y las normas ortográficas y gramaticales. Además, para garantizar la comprensión y aplicación efectiva de estos conceptos, el libro ofrece una gran variedad de recursos didácticos con los que poder preparar mejor las pruebas de competencia en lengua castellana necesarias para acceder a las acciones formativas vinculadas a certificados de profesionalidad de nivel 2.